Отрицательные предложения в английском

Отрицательные предложения в английском

Часто нам в жиз­ни при­хо­дит­ся не толь­ко согла­шать­ся, но и гово­рить сло­во «нет». Мы стро­им в рус­ском язы­ке отри­ца­тель­ные пред­ло­же­ния  при помо­щи частич­ки «не», так же посту­па­ют и в англий­ском — исполь­зу­ют частич­ку «NOT», толь­ко вот одна загвозд­ка — куда ее ста­вить. Да туда же, куда ста­вим и мы — воз­ле гла­го­ла. А мы уже позна­ко­ми­лись с неко­то­ры­ми необыч­ны­ми свой­ства­ми гла­го­лов в англий­ском язы­ке. Так вот эта необыч­ность рас­про­стра­ня­ет­ся и на струк­ту­ру отри­ца­тель­но­го и вопро­си­тель­но­го пред­ло­же­ния. Англий­ская грам­ма­ти­ка дает уж очень мно­го пра­вил на этот счет. Они усва­и­ва­ют­ся с тру­дом, пута­ют­ся и, конеч­но же, с тру­дом запо­ми­на­ют­ся. И, пусть мне про­стят науч­ные мужи, я при­ду­мал свое, объ­еди­ня­ю­щее, пра­ви­ло постро­е­ния отри­ца­ния, и в даль­ней­шем, и вопро­са в англий­ском язы­ке. Это пра­ви­ло было опро­бо­ва­но мно­го раз и помог­ло избе­жать зуб­реж­ки более десят­ка допол­ни­тель­ных пра­вил. Наде­юсь, что оно и вам помо­жет облег­чить про­цесс пони­ма­ния струк­ту­ры этих отри­ца­тель­ных пред­ло­же­ний в англий­ском язы­ке. Пра­ви­ло, кото­рое я вам сей­час дам, поста­рай­тесь выучить наизусть. Оно помо­жет вам с досто­ин­ством вый­ти из мно­гих затруд­ни­тель­ных ситу­а­ций при постро­е­нии отри­ца­ния или вопроса.

Английский отрицательные предложения

Итак, вам нуж­но ска­зать, что вы что-то «не…»: не може­те, не люби­те, не долж­ны, не хоти­те и так далее. Отри­ца­тель­ную частич­ку «NOT», как мы уже гово­ри­ли, нуж­но поста­вить воз­ле гла­го­ла, но не так как в рус­ском язы­ке — пря­мо к гла­го­лу, а учи­ты­вая малень­кую осо­бен­ность. «NOT» не может сто­ять в оди­но­че­стве и ста­ра­ет­ся к кому-то при­со­еди­нить­ся, взять кого-то в помощ­ни­ки, а толь­ко потом ее ста­вят воз­ле гла­го­ла. Таких слов срав­ни­тель­но не мно­го, и их нуж­но знать наизусть. ОСНОВНОЕ ПРАВИЛО:

Если в отри­ца­тель­ном пред­ло­же­нии ЕСТЬ глагол-сказуемое:

  • to be (am, is, are, was, were),т.е. его формы
  • to have (have, has, had)
  • can (could)
  • may (might)
  • must need
  • shall,
  • will should,
  • would,

то к нему нуж­но доба­вить отри­ца­тель­ную частич­ку «not» спра­ва, а пред­ло­же­ние оста­вить без изме­не­ния. Если этих слов НЕТ, то перед основ­ным гла­го­лом нуж­но поставить:

  • do — перед «I» субъ­ек­та­ми и объ­ек­та­ми во мно­же­ствен­ном числе
  • does ‑перед «he», «she», «it», субъ­ек­та­ми и объ­ек­та­ми в ед. числе
  • did — в про­шед­шем вре­ме­ни, и к нему доба­вить «not», а гла­гол поста­вить в началь­ную фор­му, т.е. не изменять.
  • The book is on the table. — The book IS NOT on the table. — Кни­гане на столе.
  • There are shelves on the wall. — There ARE NOT shelves on the wailift — На стене нет полок.
  • She can swim, — She CAN NOT swim. — Она не уме­ет плавать.
  • I like to go for a walk. — I DO NOT like to go for a walk. — Я не люб­лю ходить на прогулки.
  • My son plays the piano very well. — My son DOES NOT play the! piano very well. — Мой сын не игра­ет на пиа­ни­но очень хорошо.

Вни­ма­тель­но  посмот­ри­те   на   эти   при­ме­ры,   давай­те   их про­ана­ли­зи­ру­ем. Учи­ты­вая осо­бен­ное отно­ше­ние англий­ско­го язы­ка к гла­го­лу, любую фра­зу начи­най­те с поис­ка гла­го­ла, Нашли гла­гол, срав­ни­ва­ем его со сло­ва­ми, что нахо­дят­ся в пра­ви­ле, и толь­ко тогда мы точ­но будем знать, куда мы поста­вим частич­ку ‘not’: сле­ва или спра­ва. У нас полу­ча­ет­ся мно­го вари­ан­тов соче­та­ния гла­го­лов с «not». Для удоб­ства, эти фор­мы могут быть сокра­ще­ны и в раз­го­вор­ном вари­ан­те зву­чат корот­ко, чет­ко и лаконично:

  • I’m not = I am not
  • he (she, it) isn’t = he (she, it) is not
  • we (you, they) aren’t — we (you, they) are not
  • don’t, doesn’t, didn’t = do not, does not, did not
  • can’t = can not
  • mustn’t = must not
  • needn’t — need not
  • won’t (shan’t) = will not, shall not
  • shouldn’t, wouldn’t = should not, would not

Обра­ти­те вни­ма­ние, что «I’m not» сто­ит как бы в сто­роне от всех осталь­ных слов, у него не «not» сокра­ща­ет­ся, a «am», a «can’t» — поте­ря­ло одну «n», и про­из­но­сит­ся в бри­тан­ском вари­ан­те как [кант], а в аме­ри­кан­ском — как [кэнт]. У нас появи­лось новое сло­во «won’t Это соче­та­ние will+not дает такую крат­кую фор­му. По зву­ча­нию, оно сов­па­да­ет со сло­вом «want»- хочу и, ино­гда это при­во­дит к непо­ни­ма­нию. Но в англий­ском мно­го есть зву­ча­щих оди­на­ко­во слов, зна­че­ние кото­рых опре­де­ля­ет­ся толь­ко в кон­тек­сте, с этим нуж­но смириться.

  • I am not a student — I’M NOT a student.
  • He is not a student. — He ISN’T a student.
  • We are not students. — We AREN’T students.
  • I do not like snakes. — I DON’T like snakes. — Я не люб­лю змей.
  • She does not like snakes too. — She DOESN’T like snakes too. — Она не любит змей тоже.
  • They can not go earlier. — They CAN’T go earlier. — Они не могут пой­ти раньше.
  • They will not come later.—They WON’T come later. — Они не при­дут позже.

Это не един­ствен­ный спо­соб, хотя и основ­ной, постро­е­ния отри­ца­тель­но­го пред­ло­же­ния в англий­ском. Для дру­го­го вари­ан­та мы долж­ны вос­поль­зо­вать­ся не частич­кой «not» (нe),а сло­вом «no» (нет). Кста­ти, ино­гда быва­ет пута­ни­ца при запо­ми­на­нии этих слов. Если вам нуж­но ска­зать корот­кую частич­ку «не», то вам нуж­но исполь­зо­вать более длин­ное англий­ское сло­во «NOT», а сло­ву «нет» соот­вет­ству­ет,  более коро­тень­кое сло­веч­ко, «NO». Как види­те, здесь наши язы­ки име­ют осо­бое мне­ние, но отли­чие толь­ко в одной бук­ве. Так вот, • это самое «NO» исполь­зу­ет­ся в дан­ных пред­ло­же­ни­ях и дает смысл­бо­лее глу­бо­ко­го отри­ца­ния. Сравните:

  • I have NO English books. — У меня нет ника­ких англий­ских книг.
  • I HAVEN’T English books. —   У меня нет англий­ских книг. (Бри­тан­ский вариант)
  • I DON’T have English books. — У меня нет англий­ских книг. (Аме­ри­кан­ский вариант)

Давай­те оста­но­вим­ся здесь на вари­ан­тах англий­ско­го язы­ка. Как вы уже, навер­ное, дога­ды­ва­е­тесь, любая куль­ту­ра при­но­сит что-то новое и, осо­бен­но, язык отра­жа­ет какие-то нюан­сы харак­те­ра нации. Аме­ри­ка — стра­на эми­гран­тов, и я думаю, что каж­дый при­ез­жа­ю­щий в эту стра­ну, при­спо­саб­ли­ва­ясь к новой куль­ту­ре, при­но­сил и что-то свое, а так­же неосо­знан­но что-то упро­щал. В аме­ри­кан­ском вари­ан­те мы можем най­ти спе­ци­фи­че­ские нюан­сы. И жела­тель­но их не игно­ри­ро­вать» учи­ты­вая огром­ное вли­я­ние этой стра­ны, вы столк­не­тесь с раз­ли­чи­я­ми в про­из­но­си­тель­ных нор­мах и в грам­ма­ти­че­ских, в част­но­сти исполь­зо­ва­ние смыс­ло­во­го гла­го­ла «to have в отри­ца­нии и в вопро­се. Это не каса­ет­ся вспо­мо­га­тель­но­го гла­го­ла «to have», исполь­зо­ва­ние кото­ро­го сов­па­да­ет в двух вари­ан­тах англий­ско­го язы­ка и под­чи­ня­ет­ся обще­му пра­ви­лу, кото­рое я вам пред­ла­гаю. И как нам посту­пить в дан­ном слу­чае? А про­сто выби­ра­е­те понра­вив­ший­ся вам вари­ант: have not или don’t have, и сме­ло его исполь­зуй­те, вас поймут.

А теперь об очень инте­рес­ном фено­мене, с нашей точ­ки зре­ния, в англий­ском язы­ке. В англий­ском отри­ца­тель­ном пред­ло­же­нии не может быть боль­ше одно­го отри­ца­ния. Чем изоби­лу­ет наш род­ной язык. Если вы попы­та­е­тесь пере­ве­сти такую фра­зу «Я ниче­го, нико­му, нигде, нико­гда не ска­жу» дослов­но, а затем, про­из­не­сти все это нагро­мож­де­ние англи­ча­ни­ну, у него навер­ня­ка зады­мят­ся моз­ги, и он ниче­го не пой­мет. Если я ска­зал «ниче­го», то это уже и зна­чит, что буду нем как рыба. Так нет же, мы это будем под­чер­ки­вать до поси­не­ния, чтоб убрать вся­кое сомне­ние у собе­сед­ни­ка. Вот такая у нас раз­ная логи­ка. И чья логи­ка логич­ней, поди узнай. Но, зная этот фено­мен, мы долж­ны быть очень вни­ма­тель­ны­ми. Давай­те пере­ве­дем это пред­ло­же­ние. Для это­го нуж­но вспом­нить гла­ву о неопре­де­лен­ных место­име­ни­ях и их производных.

  • I’ll not tell anything anybody anywhere.
  • I’ll never tell anything anybody anywhere.
  • I’ll tell nothing anybody anywhere.
  • I’ll tell nobody anything anywhere.
  • I’ll tell anything anybody nowhere.

Эти все пра­виль­ные, с точ­ки зре­ния грам­ма­ти­ки, пред­ло­же­ния, конеч­но же, не исполь­зу­ют­ся в речи. Есть какие-то опти­маль­ные вари­ан­ты дан­но­го пред­ло­же­ния. Это пер­вые два. Осталь­ные вы може­те при­ме­нить, что­бы что-то под­черк­нуть или пока­зать свою экс­тра­ва­гант­ность. Пой­ми­те одно, если вы исполь­зу­е­те в англий­ском два отри­ца­ния в одном пред­ло­же­нии, то по види­мо­сти их конеч­ный смысл под­ра­зу­ме­ва­ет утверждение.

В англий­ском язы­ке есть еще необыч­ный обо­рот; свя­зан­ный с отри­ца­ни­ем. Запом­ни­те, они нико­гда не гово­рят: Я не думаю, что это про­сто. Они ска­жут: Я думаю, что это непро­сто. То есть, вна­ча­ле идет утвер­жде­ние, а потом отри­ца­ние. Это про­ис­хо­дит в тех пред­ло­же­ни­ях, кото­рые в рус­ском язы­ке начи­на­ют­ся со слов: 0 не думаю.

  • I think it ISN’T easy. — Я не думаю, что это легко.
  • We think he WON’T come in time. — Мы не дума­ем, что он при­дет вовремя.

Видео об отрицательных предложениях в английском языке

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой