Урок с условным предложением или сослагательным наклонением

упражнения

Условные предложения в английском

Эти пред­ло­же­ния я услов­но назы­ваю «Если бы да кабы». В услов­ных пред­ло­же­ни­ях обя­за­тель­но есть сло­во «если» — «if  и очень мно­го части­чек «бы», в кото­рых, каза­лось бы, мож­но заблу­дить­ся. В рус­ском язы­ке есть такое поня­тие, как сосла­га­тель­ное накло­не­ние. Глав­ная его отли­чи­тель­ная чер­та — это при­сут­ствие частич­ки «бы», а услов­ные пред­ло­же­ния и у нас начи­на­ют­ся со сло­ва «если». Все бы хоро­шо, да и здесь в англий­ском язы­ке глав­ным опре­де­ля­ю­щим кри­те­ри­ем будет гла­гол и его фор­мы. Давай­те по порядку.

Типы условных предложений

В нашей речи выде­ля­ют­ся три типа услов­ных предложений:

— реаль­ное
— мало реальное
— нере­аль­ное

Реаль­ное — это то, в чем мы не сомне­ва­ем­ся, то, что про­изой­дет, по край­ней мере, почти на 100%, с нашей точ­ки зре­ния. Такие пред­по­ло­же­ния каса­ют­ся насто­я­ще­го или буду­ще­го времени.

Если у меня будут день­ги, я поеду в Крым. — IF I HAVE money, I WILL go to the Crimea.

Если пого­да будет хоро­шая, то мы идем гулять — IF the weather IS fine, we WILL go for a walk.

Давай­те раз­бе­рем­ся, как стро­ят­ся подоб­ные услов­ные пред­ло­же­ния в англий­ском язы­ке. Та часть, кото­рая начи­на­ет­ся с сою­за «IF», явля­ет­ся при­да­точ­ным услов­ным пред­ло­же­ни­ем и под­чи­ня­ет­ся пра­ви­ла, кото­рое мы про­хо­ди­ли ранее. После это­го сою­за и неко­то­рых дру­гих (а нас инте­ре­су­ет толь­ко «if») гла­гол не будет иметь фор­му буду­ще­го вре­ме­ни, он сто­ит в насто­я­щем вре­ме­ни, т.е. Present Indefinite. А вто­рая часть пред­ло­же­ния — это чистое буду­щее вре­мя с частич­кой «will».

Пого­во­рим о мало­ре­аль­ном услов­ном пред­ло­же­нии. Что это? Это пред­по­ло­же­ние, что собы­тие про­изой­дет, но в нем есть сомне­ние. Частич­ка «бы» при­сут­ству­ет в двух частях пред­ло­же­ния. Это пред­ло­же­ние так­же отно­сит­ся к насто­я­ще­му и буду­ще­му времени.

Если бы у меня были бы день­ги (сей­час, в буду­щем), я поехал бы в Крым (сей­час, в буду­щем). — IF I HAD money, I WOULD go to the Crimea.

Если бы пого­да была хоро­шая (сего­дня, зав­тра), то мы бы пошли гулять (сего­дня, зав­тра). - If the weather WERE fine, we WOULD go for a walk.

А в этих пред­ло­же­ни­ях вы види­те гла­го­лы уже в про­шед­шем вре­ме­ни. Поче­му? Про­ана­ли­зи­руй­те рус­ский вари­ант, и вы най­де­те в нем гла­го­лы, сто­я­щие в про­шед­шем вре­ме­ни. Зна­чит, логи­ка наших язы­ков сов­па­да­ет. Пра­ви­ло постро­е­ния подоб­ных пред­ло­же­ний, мы уже зна­ем. Давай­те вспом­ним. В пред­ло­же­нии после «if» мы поста­вим гла­гол в про­шед­шем вре­ме­ни: (Past Indefinite). А вот о гла­го­ле «to be» сто­ит пого­во­рить. Это еще одно исклю­че­ние из пра­ви­ла. В этих пред­ло­же­ни­ях он, в неза­ви­си­мо­сти от чис­ла, все­гда будет сто­ять в фор­ме мно­же­ствен­но­го чис­ла, т.е. «WERE«. Какая доса­да, опять исклю­че­ние… Куда же делась частич­ка «бы» в пер­вой части пред­ло­же­ния, она про­сто заклю­ча­ет­ся в сло­во «if, и нам не надо о ней бес­по­ко­ить­ся. А вот во вто­рой части пред­ло­же­ния «бы» выра­жа­ет­ся сло­вом «would». Может кому-то будет про­ще запом­нить, что мы гово­рим как бы из про­шло­го о буду­щем, а это уже изу­чен­ная нами кон­струк­ция Future in the Past. Для меня же про­ще было запом­нить, что «would» пере­во­дит­ся как «бы».

Что же про­ис­хо­дит с пред­ло­же­ни­ем, когда мы гово­рим о  нере­аль­ном  собы­тии,   исполь­зуя  услов­ное   предложение.

Нере­аль­ность собы­тия состо­ит в том, что вре­мя уже про­шло и его не вер­нешь. Дей­ствие долж­но было про­изой­ти в про­шлом, но, увы, его невоз­мож­но еще раз про­жить. В англий­ском язы­ке и для тако­го пово­ро­та собы­тий есть, уже нами изу­чен­ная кон­струк­ция, это — PERFECT. Помни­те, как он пере­во­дит­ся. Это совер­шен­ное дей­ствие. Это РЕЗУЛЬТАТ. Такое пред­ло­же­ние все­гда отно­сит­ся к прошлому.

Если бы у меня были бы день­ги в про­шлом меся­це, я поехал бы в Крым. — IF I HAD HAD money last month, I WOULD HAVE GONE to the Crimea.

Если бы пого­да была хоро­шая вче­ра, то мы бы пошли гулять. - If the weather HAD BEEN fine yesterday, we WOULD HAVE GONE for a walk.

Но, к сожа­ле­нию, у меня не было денег, и воз­мож­ность была упу­ще­на, все оста­лось в про­шлом. Да и пого­да под­ка­ча­ла. Ну не смог­ли мы погу­лять, а вот «если бы да кабы…», но ниче­го уже не изме­нишь. Вот такой зало­жен смысл в этих фра­зах. А теперь пого­во­рим о фор­мах гла­го­ла. В обе­их частях этих пред­ло­же­ний был исполь­зо­ван PERFECT. В пер­вой части, после «if» гла­гол сто­ит в PAST PERFECT (т.е. «have» при­об­ре­та­ет фор­му » had», а во вто­рой части после «would» сто­ит PRESENT PERFECT (т.е. «have» и нико­гда «has», т.к. после «would» дол­жен сто­ять инфи­ни­тив). Но не заби­вай­те этим себе голо­ву, это допол­не­ние для самых настыр­ных, кото­рые не усво­ят инфор­ма­цию, пока не пой­мут окончательно.

Доста­точ­но часто все эти пред­ло­же­ния пере­ме­ша­ны. Что я имею в виду. Ино­гда пер­вая часть пред­ло­же­ния отно­сит­ся к насто­я­ще­му момен­ту вре­ме­ни, а вто­рая — к про­шло­му, или наобо­рот. Как посту­пить в таком слу­чае? Про­сто чет­ко при­дер­жи­вать­ся пра­вил. Если в одной части пред­ло­же­ния ука­зы­ва­ет­ся, что собы­тие про­изо­шло в про­шлом, его не вер­нуть, зна­чит — это PERFECT. А если отно­сит­ся к насто­я­ще­му и на рус­ском язы­ке зву­чит как про­шед­шее вре­мя, то это PAST INDEFINIFE.

Если бы ты не послал это пись­мо вче­ра, наш друг был бы сей­час дома. — If you HAD not SENT the letter yesterday, our friend WOULD BE at home now.

В пер­вой части гово­рит­ся, что пись­мо уже посла­но, и ниче­го не изме­нить, зна­чит это резуль­тат, и мы исполь­зу­ем Perfect, а вто­рая часть отно­сит­ся к насто­я­ще­му момен­ту, поэто­му после «would» сто­ит гла­гол в Indefinite.

Если бы я знал англий­ский, я бы уже дав­но был бы за гра­ни­цей. — If I KNEW English, I WOULD HAVE BEEN abroad long ago.

Все это пред­ло­же­ние пере­во­дит­ся на рус­ский язык про­шед­шим вре­ме­нем, зна­чит, и в англий­ском язы­ке гла­го­лы будут сто­ять в про­шед­шем вре­ме­ни, но в раз­ных фор­мах. Чело­век в нашем пред­ло­же­нии и сей­час не зна­ет язык, так что это насто­я­щий момент—Past Indefinite, и гово­рит он во вто­рой части о про­шлом, что его там нет, т.е. резуль­тат отсут­ствия, а это — Perfect.

Урок с условным предложением или сослагательным наклонением - 🇬🇧 Английский Язык

Упражнение для закрепления:

  1. Если бы не шел дождь, мы бы поеха­ли за город.
  2. Они пошли бы на каток, если бы не было так холодно.
  3. Если бы я был на вашем месте, я позво­нил бы ему сам.
  4. Если бы она зна­ла англий­ский язык пять лет тому назад, она бы попы­та­лась посту­пить в университет.
  5. Если бы мы полу­чи­ли теле­грам­му от него, мы бы сей­час не волновались.
  6. Если он не очень занят, он пой­дет с нами.
  7. Если бы я не про­пу­стил поезд, я бы при­е­хал вовремя.
  8. Если бы ты рабо­тал усерд­но, ты бы достиг боль­шо­го успеха.
  9. Я бы не сде­лал это, если бы ты не попро­сил меня.
  10. Если ты позво­нишь мне, я рас­ска­жу тебе секрет.

 

Ключ:

1. If it didn’t rain, we would go to the country.2. They would go to the skating-rink, if it were not so cold. 3. If I were you, I would ring him up myself. 4. If she had known English five years ago, she would have tried to enter the university. 5. If we had received a telegram from him, we would not worry. 6. If he is not very busy, he will agree to go with us. 7. If I had not missed the train I would have arrived in time. 8. If you worked hard, you would achieve great progress. 9.I wouldn’t do it, if you didn’t ask me. 10. If you ring me up, I’ll tell you a secret.

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой