Вот, например, говорим же мы, что что-то “сделано на троечку”, или что кто-то работает “на пятерку”, или что у нас “шестое чувство”, или что мы на “седьмом небе” от счастья, или что кто-то попал в “десятку”, или что кто-то на кого-то “нашестерил”.
Может быть, Вы еще не на том уровне, чтобы постоянно использовать фразеологизмы или Вы просто никогда с этим не сталкивались, или, столкнувшись, пытались перевести буквально, на что в ответ видели странную физиономию собеседника… В общем, сегодня я расскажу Вам, как эти выражения переводить на разговорный английский.
Если Вы каким-то странным образом попали на этот сайт и не знаете, стоит ли моим объяснениям верить (правильно мыслите, кстати, всегда нужно источник проверять), меня зовут Елена Мутононо, и краткую справку обо мне прочесть можно вот здесь. Я преподаю английский уже 12 лет, последние 6 лет — онлайн. Живу последние 5 лет в США, где получила магистерское образование, что дает мне некоторое представление о том, как говорят носители.
Но прежде, чем перейти к переводу конкретно этих и других выражений, хочу поделиться с Вами некоторыми общими принципами перевода фразеологизмов:
- Фразеологизмы не всегда переводятся буквально.
- При переводе задавайте себе вопрос: а что это значит? Многие из нас не задумываются, например, что значит “шестерить” — говорим себе, да и все, но что это значит?
- Подбирайте синоним (или синонимичное выражение) в родном языке, потом переводите буквально, если не знаете эквивалента. Например: шестерить — значит, доносить на кого-то, tell on smb.
- Обязательно поищите аналог этого выражения в русско-английком словаре (можно воспользоваться мультитраном).
- Не спешите заучивать выражение сразу после того, как нашли его в мультитранcе. Обязательно выверяйте его в английском толковом словаре. Почему этот шаг важен? Потому что в русско-английских словарях много выражений взято из контекста, а человеку, у которого ограничены возможности общения на английском языке, понять, насколько часто это выражение употребляется в речи (и употребляется ли вообще), можно только, воспользовавшись английским толковым словарем.
- Обращайте внимание на контекст, чтобы верно употребить выражение грамматически.
- Шестерка, шестерить — a snitch, to snitch on smb
- На седьмом небе от счастья — to be on cloud nine.
- Сделать на троечку — to do a mediocre job, (that’s) nothing out of the ordinary, nothing to shout about.
- Сдать на пятерку — to pass with flying colors.
- Шестое чувство — sixth sense, intuition.
- Десятки людей (чего‑л) — dozens of smth.
- Cто лет тебя не видел — I haven’t seen you for ages.
- Десятина (церковное пожертвование, обычно 10 %) — a tithe
- Ноль без палочки — a stuffed shirt, nada, an empty suit.
- Семь раз отмерь, один отрежь — Look before you leap.
Если вы нашли ошибку или другую проблему, мы будем благодарны за ваше сообщение!
Есть несколько различных вариантов, как это сделать:
- Выделите текст с ошибкой, нажмите сочетание клавиш CTRL+ENTER, в открывшемся окне опишите проблему и отправьте нам!
- Напишите в комментариях ниже о найденной проблеме
- Воспользуйтесь контакт формой