Действительно, а в чем разница-то? Раньше, например, и мне было совершенно все равно: pie это или cake, главное, что сладкое, а мой собеседник сам разберется, о чем речь. Сегодня такая самодеятельность в выборе терминов режет мне слух также, как и когда американец называет наши булочки или пирожки с мясом какими-нибудь пирожными. На днях так случилось, что в одном из комментариев к фотографии торта на фейсбуке я прочла перевод “pie”, и сразу же после этого план статьи сам стал вырисовываться в голове. Итак, сегодня время разобраться, что и как нужно называть, чтобы эти названия воспринимались адекватно.
- Cake - торт. От “пирога” торт отличается тем, что в нем несколько слоев бисквита (sponge cake, ни в коем случае бисквит не переводится biscuit, см. ниже), которые между собой склеены кремом. Как нам известно, торт также сверху украшается кремом. Есть разные торты, один из них — cheesecake, который на русский переводится именно как чизкейк, поскольку дословный перевод (сырный/творожный пирог) не отражает сути (и не вызывает особого аппетита).
- Pie - пирог. Здесь имеется ввиду тесто с начинкой (или корж с начинкой — pumpkin pie, который пекут к дню Благодарения, apple pie, etc.) То, что у нас называется пирожки с капустой, мясом, картошкой на английский тоже переводятся pies: cabbage pies, meat pies, potato pies.
- tart/pastry — пирожное. Первое слово британское, второе — американское. Вообще слово pastry переводится как общий термин (выпечка), когда Вы не совсем уверены, как называется то или иное блюдо: I ate some really good pastries at the party, I wish I could remember what they were called.
- biscuit/cookie — печенье. Первое слово британское, второе — американское. Biscuits в америке — это несдобные булки, которые подают на завтрак. Они несладкие, но непременно должны быть горячие и свежие.
- sweets/candy- конфеты. Опять первое слово употребляется чаще всего в британском (в значении конфеты), а второе — в американском. Candy всегда в единственном числе, нельзя сказать 5 candies, обычно говорят 5 pieces of candy. Sweets допустимо и в американском английском как собирательный термин “сладкое”.
Разобравшись в тонкостях англоязычной сладкой жизни, желаю Вам приятного аппетита!
Если вы нашли ошибку или другую проблему, мы будем благодарны за ваше сообщение!
Есть несколько различных вариантов, как это сделать:
- Выделите текст с ошибкой, нажмите сочетание клавиш CTRL+ENTER, в открывшемся окне опишите проблему и отправьте нам!
- Напишите в комментариях ниже о найденной проблеме
- Воспользуйтесь контакт формой