Cтруктура английского предложения

С чего же начи­на­ет­ся любой язык, как скла­ды­ва­ет­ся струк­ту­ра англий­ско­го пред­ло­же­ния? Мы нико­гда не заду­мы­ва­ем­ся о тех кир­пи­чи­ках, кото­рые скла­ды­ва­ют­ся в одну строй­ную систе­му в нашем моз­гу, а затем выли­ва­ют­ся как поток строй­но свя­зан­ных мыс­лей. Толь­ко пере­хо­дя на «чужой» язык, мы начи­на­ем пони­мать, какую рабо­ту про­де­лы­ва­ет наш мозг, что­бы выдать что-нибудь чле­но­раз­дель­ное, чтоб тебя поня­ли окружающие.

Структура предложения английского

Структура предложения в английском языке

Итак, из чего же состо­ит наш язык? Конеч­но же, выска­же­те: из слов. Да, это те кир­пи­чи­ки, кото­рые помо­га­ют нам доне­сти до слу­ша­те­ля инфор­ма­цию. Мы явля­ем­ся поль­зо­ва­те­ля­ми уди­ви­тель­но­го язы­ка рус­ско­го, в кото­ром сло­ва при пере­ста­нов­ке в пред­ло­же­нии не силь­но иска­жа­ют смысл, а ино­гда даже под­чер­ки­ва­ют его. Но не все так про­сто и глад­ко, когда мы обра­ща­ем­ся к дру­гим язы­кам, в част­но­сти к язы­ку, кото­рый мы жела­ем осво­ить — англий­ско­му. Вот тут — то сра­зу, навскид­ку, мы видим яркое про­ти­во­ре­чие. Наш то «могу­чий», ока­зы­ва­ет­ся из дру­го­го семей­ства и явля­ет­ся пред­ста­ви­те­лем син­те­ти­че­ских язы­ков. А язык, кото­рый мы реши­ли осво­ить, то бишь англий­ский, явля­ет­ся ана­ли­ти­че­ским. Что это зна­чит? А это зна­чит, что упа­си вас Бог увле­кать­ся пере­ста­нов­кой слов в пред­ло­же­нии. То есть, не рискуй­те дослов­но пере­во­дить тот сло­вес­ный поток в вашей голо­ве один в один. Может про­изой­ти казус.

Все хоро­шо пом­нят хре­сто­ма­тий­ную фра­зу из «Бук­ва­ря»: «Мама мыла раму» —  ‘Раму мыла мама». А вы зна­е­те, что про­изой­дет, если дослов­но пере­ве­сти вто­рую фра­зу. В силу того, что в англий­ском язы­ке сло­ва почти не име­ют окон­ча­ний, и связь меж­ду сло­ва­ми в пред­ло­же­нии осу­ществ­ля­ет­ся не за счет окон­ча­ний, то в ито­ге полу­чит­ся: «A window- frame washed a mother что в пере­во­де будет озна­чать: рама выско­чи­ла и побе­жа­ла мыть маму. Вот так или где-то при­бли­зи­тель­но так, вас пой­мут англо­языч­ные граждане.

Итак, глав­ное отли­чие англий­ско­го и рус­ско­го язы­ков состо­ит в том, что в англий­ском язы­ке сло­ва сто­ят в стро­гом поряд­ке. Хотя им и поз­во­ле­но поки­дать свои места, но, с выс­ше­го на то соиз­во­ле­ния. Здесь будет умест­но вспом­нить сло­ва зна­ме­ни­то­го худож­ни­ка 20 сто­ле­тия Саль­ва­до­ра Дали: «Вна­ча­ле научись рисо­вать, а затем делай, что хочешь!» Так и с язы­ком, когда ты будешь уве­рен в точ­но­сти выпол­не­ния пра­вил, то смо­жешь ино­гда допус­кать воль­ность, и это сой­дет за твой инди­ви­ду­аль­ный стиль, а не за невежество.

Итак, что­бы понять сле­ду­ю­щее пра­ви­ло, необ­хо­ди­мо вер­нуть­ся в школь­ные годы и, под напряг­шись, вспом­нить поня­тие частей речи в пред­ло­же­нии, или, если у вас есть смыш­ле­ные школь­ни­ки, попро­си­те их — они вам объ­яс­нят что к чему. Если нет, то вспо­ми­на­ем вместе.

Подлежащее

В каж­дой струк­ту­ре англий­ско­го пред­ло­же­ния есть глав­ное дей­ству­ю­щее лицо. Это — под­ле­жа­щее. И отве­ча­ет оно на вопрос: кто? или что? Вот это-то сло­во все­гда и сто­ит в англий­ском пред­ло­же­нии на пер­вом месте. В рус­ском язы­ке мы ино­гда обхо­дим­ся без под­ле­жа­ще­го, но как пере­ве­сти такое пред­ло­же­ние на англий­ский язык? Все до гени­аль­но­сти про­сто. Если под­ле­жа­ще­го нет, то его нуж­но при­ду­мать. И мы даль­ше узна­ем, как англи­чане выхо­дят из тако­го слож­но­го (с нашей точ­ки зре­ния) положения.

Сказуемое

Да, под­ле­жа­щее — все­му голо­ва. Но эта голо­ва без шеи — бес­смыс­лен­на. Так что без ска­зу­е­мо­го нам не обой­тись. Ска­зу­е­мое — вот еще один глав­ный член пред­ло­же­ния. Ска­зу­е­мое чаще все­го выра­жа­ет­ся гла­го­лом и отве­ча­ет на вопрос: что дела­ет? Кто? А это — наш глав­ный субъ­ект или объ­ект, в предложении.

Дополнение

Уже этих двух чле­нов пред­ло­же­ния доста­точ­но для того, что­бы пере­дать мини­маль­ную по объ­е­му инфор­ма­цию. Напри­мер: «I go» — «Я иду», «You go» — «Ты идешь», «We go» — «Мы идем». Вро­де все понят­но, но чего-то не хва­та­ет. Не хва­та­ет допол­ни­тель­ной инфор­ма­ции. Эту инфор­ма­цию пере­да­ют вто­ро­сте­пен­ные чле­ны пред­ло­же­ния. Во-пер­вых, это — допол­не­ния. Допол­не­ния быва­ют пря­мые и отве­ча­ют на вопрос кого? что? (это вини­тель­ный падеж в рус­ском язы­ке) и кос­вен­ные, кото­рые отве­ча­ют на все вопро­сы всех осталь­ных паде­жей рус­ско­го языка:

  • КОМУ? ЧЕМУ? (датель­ный падеж)
  • КОГО? ЧЕГО? (роди­тель­ный падеж)
  • КЕМ? ЧЕМ? (тво­ри­тель­ный падеж)
  • О КОМ? О ЧЕМ? (пред­лож­ный падеж)

Пря­мое допол­не­ние ста­вит­ся сра­зу после ска­зу­е­мо­го и еще его назы­ва­ют бес­пред­лож­ным, т.е. оно все­гда идет без пред­ло­га, а вслед за ним необ­хо­ди­мо ста­вить кос­вен­ное допол­не­ние с пред­ло­гом. Кос­вен­ное допол­не­ние ино­гда так­же может быть бес­пред­лож­ным . Оно отве­ча­ет на вопрос датель­но­го паде­жа: кому? чему?

Итак, так как англий­ский язык обхо­дит­ся без окон­ча­ний для свя­зи слов в пред­ло­же­нии, то эта связь осу­ществ­ля­ет­ся дру­гим спо­со­бом. Это, преж­де все­го с помо­щью поряд­ка слов в пред­ло­же­нии, а так­же и с помо­щью пред­ло­гов, кото­рые соот­вет­ству­ют паде­жам в рус­ском языке:

  • датель­ный — ТО
  • роди­тель­ный — OF, FROM
  • тво­ри­тель­ный — WITH, BY
  • пред­лож­ный — ABOUT, OF

Как види­те, не так уж и мно­го. Запом­ни­те! Если в пред­ло­же­нии есть два допол­не­ния, то сра­зу после гла­го­ла ста­вит­ся то, что сто­ит без пред­ло­га, а затем с предлогом.

Напри­мер:

  • She gave me a book. — Она дала мне книгу.
  • She gave the book to me. — Она дала кни­гу мне.

Обстоятельство

Оста­ет­ся еще немно­го рас­ши­рить пред­ло­же­ние, вклю­чив в него обсто­я­тель­ства места и вре­ме­ни.

обсто­я­тель­ство места отве­ча­ет на вопрос: где? куда? отку­да? И обыч­но сто­ит после дополнения.

обсто­я­тель­ство вре­ме­ни отве­ча­ет на вопрос: когда?

И его мож­но поста­вить и в самом нача­ле пред­ло­же­ния, т.е. на нуле­вое место, либо в самом кон­це предложения.

Напри­мер:

  • (Yesterday) she gave the book to me at home (yesterday).
  • (Вче­ра) она дала кни­гу мне дома (вче­ра).

Это дослов­ный пере­вод это­го пред­ло­же­ния. В рус­ском вари­ан­те, вы може­те пере­ста­вить сло­ва, и от это­го смысл не изме­нит­ся. В прин­ци­пе, и англий­ское пред­ло­же­ние может иметь несколь­ко вари­ан­тов: поста­вить сло­во “yesterday”, в нача­ле или в кон­це пред­ло­же­ния, или поме­нять места­ми допол­не­ния, т.е.:

(Yesterday) she gave me the book at home (yesterday). (Вче­ра) она дала мне кни­гу дома (вче­ра).

Если обсто­я­тель­ство вре­ме­ни выра­же­но наре­чи­я­ми: always [олвэйз] — все­гда usually [южу­э­ли] — обыч­но often [офн] — часто seldom [сэл­дом] — ред­ко sometimes [сам­таймс] — ино­гда never [нэвэ] — нико­гда и неко­то­ры­ми дру­ги­ми, то оно обыч­но ста­вит­ся перед»глаголом.

They often play football. — Они часто игра­ют в футбол.

She has never been to England. — Она нико­гда не была в Англии.

Обсто­я­тель­ства обра­за дей­ствия выра­жа­ют­ся наречиями:

well [вэл] — хорошо

badly [бэд­ли] — плохо

quickly [квик­ли] — быстро

slowly [сло­ули] — медленно

fluently [флу­энт­ли] — бег­ло, свободно

Подоб­ные наре­чия обыч­но сто­ят в кон­це пред­ло­же­ния. Но при нали­чии в пред­ло­же­нии допол­не­ний могут сто­ять и перед глаголом.

Не runs quickly. — Он бега­ет быстро.

We fluently speak English. — Мы сво­бод­но гово­рим по- английски.

Определение

Опре­де­ле­ния могут рас­по­ла­гать­ся как перед, так и после под­ле­жа­ще­го, допол­не­ния, обсто­я­тель­ства и даже имен­ной части ска­зу­е­мо­го. Это озна­ча­ет, что при пере­во­де пред­ло­же­ния, где мы в рус­ском язы­ке ста­вим опре­де­ле­ние, там мы его авто­ма­ти­че­ски ста­вим и в англий­ском. Прав­да, в этом слу­чае, в роли опре­де­ле­ния исполь­зу­ет­ся не толь­ко при­ла­га­тель­ное, а и при­ча­стие, но об этом мы будем гово­рить позже.

The playing boy is my son. — Игра­ю­щий маль­чик — мой сын.

She gave him her pen bought yesterday. — Она дала ему свою руч­ку, куп­лен­ную вчера.

They live in the new house built a year ago. — Они живут в новом доме, постро­ен­ном год назад.

She is a good teacher of English. — Она хоро­ший учи­тель англий­ско­го языка.

Как мы видим, ниче­го слож­но­го. Осо­бен­но для людей пря­мо­ли­ней­но мыс­ля­щих, без вся­кой лири­ки. Немно­го сухо­ва­то, но жен­щи­нам при­дет­ся сми­рить­ся. Любое рус­ское пред­ло­же­ние нуж­но будет в голо­ве быст­ро кор­рек­ти­ро­вать и при­во­дить в упро­щен­ный вид соглас­но пра­ви­лу. Про­сти­те, англий­ский любит порядок.

Видео о структуре английского предложения

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой