Не всегда для выражения отказа в английской речи (и, что самое важное, в англоязычной среде) достаточно, как говорится на картинке, “просто сказать no”, потому что в некоторых случаях такой вариант покажется грубым и неуместным. О том, как написать письмо-отказ я уже однажды рассказывала; сегодня же, в продолжении темы, затронутой на прошлой неделе о выражении согласия, мы поговорим о тех случаях, когда английское “no” прозвучит по меньшей мере неубедительно. Есть ли еще какие-нибудь варианты?
- Nope — в американском английском nope — разговорный вариант слова no. Возможно, он возник по аналогии с yup — один из вариантов “yes.”
- Nah — еще один очень распространенный вариант в быту. Самый подходящий вариант перевода на русский — “Да ну — неее”.
- Not this time/today/now - Теперь открываем рубрику “вежливый отказ”. Иногда Вам могут задать такой вопрос, на который ответить “нет” (или даже “no, thanks”) было бы очень грубо и невежливо. Нам, конечно же, не привыкать. В нашей культуре невежливость каким-то призраком постоянно маячит на горизонте или где-то поближе (на почте, в магазине, еще где-нибудь). Но в западной культуре, в США, например, сказать “no” часто не поворачивается язык. Вот предлагают Вам какой-то товар на улице или по телефону. Ваш ответ: “Not this time, thank you.” Красиво и вежливо.
- I’ll think about it — Такой ответ нередко ставил (и ставит) в тупик русскоязычных торговых представителей, партнеров по бизнесу и других людей, сотрудничающих с западными коллегами. I’ll think about it — это отказ. Это не русское “я почти что уже решил, но об этом подумаю, чтоб ты сразу не радовался”. По этому поводу вспоминается одна интересная история, но о ней позже.
- Maybe not — Этот вариант тоже возможен как один из вариантов отказа. Хотя нужно отметить, что употребляется он не всегда также, как 3 и 4. Maybe not используется в случае, если Вы сомневаетесь в том, что Вы сейчас сказали. Например: I might go to the park. Or maybe not. Еще такой же ответ возможен, если предыдущая реплика начинается с shall или should. Например: Shall we go to the movies tonight? Maybe not. Русский перевод: может быть и нет; наверное нет.
BONUS:
И, напоследок, история с “I’ll think about it.“История основана на реальных событиях, но имена и названия были изменены в интересах конфиденциальности. После долгих ухаживаний один мой знакомый англичанин решился-таки сделать предложение своей любимой девушке (из России). В западной культуре, когда делается предложение, девушка должна либо прыгать (или плакать) от счастья, отвечая “YES!”, либо… произносить один из приведенных выше вариантов.
Девушка же наша из России была строгих правил и воспитана в лучших традициях скромности, поэтому на предложение руки и сердца научена была мамой отвечать только: “Я подумаю”, что в принципе по-русски означает тихое и скромное “да”. Можете представить шок моего друга-англичанина, когда ему после долгих ухаживаний ответили отказом! (I’ll think about it). Конечно же, парень и девушка быстро уладили это небольшое недоразумение, но все же девушка так и не поняла, почему ее возлюбленный едва не упал в обморок.
Радостная девушка побежала домой рассказать маме о том, как только что приняла предложение своего возлюбленного, а парень написал домой о том, как девушка ему почти что отказала.
Второй бонус — фотография из небольшого городка в Штатах, куда мы часто семьей выезжаем на прогулку. Мне понравилось, что владельцы офиса не просто повесили какую-то банальную табличку “No Parking”, но высказали свое искреннее отношение по поводу тех людей, которые могут припарковаться прямо у них под домом. Спасибо Вам за внимание!
Нашли ошибку?
Если вы нашли ошибку или другую проблему, мы будем благодарны за ваше сообщение!
Есть несколько различных вариантов, как это сделать:
- Выделите текст с ошибкой, нажмите сочетание клавиш CTRL+ENTER, в открывшемся окне опишите проблему и отправьте нам!
- Напишите в комментариях ниже о найденной проблеме
- Воспользуйтесь контакт формой