Притяжательный падеж в английском языке

Притяжательный падеж в английском языке - Английский Язык

Мы уже говорили о том, что в английском языке феномен падежа отсутствует, и что связь слов в английском языке осуществляется с помощью предлогов, а форма существительного не изменяется. Но в английском, все же, выделяют один падеж, и называют его притяжательным падежом. Так вот, понятие притяжательности означает принадлежность одного предмета другому и отвечает на вопрос «Чей?» или «Кого?

Образование притяжательного падежа в английском

Образовывается притяжательный падеж в английском языке довольно просто всего лишь  добавлением к существительному апострофа и буквы «-S». Если же слово заканчивается на «-S», а сюда входят и формы существительного во множественном числе, или на шипящий звук, то добавляется только один апостроф:

mother’s room — мамина комната

Peter’S pen — Петина ручка

the boyS’ books — книги мальчиков

ПаззлИнглиш
Общая оценка: 5
Стоимость обучения: От 990 рублей/курс
Скидки: 7 дней бесплатно
Режим обучения: Онлайн
Бесплатный урок: Предусмотрен
Методика обучения: Самостоятельное обучение
Онлайн тестирование: Предусмотрено
Отзывы клиентов: (5/5)
Литература: -
Адрес: -
За: 286
Против: 54
Общая оценка: 5
Стоимость обучения: От 390 рублей/урок
Скидки: -
Режим обучения: По Skype
Бесплатный урок: Есть
Методика обучения: Зависит от курса, определяется преподавателем
Онлайн тестирование: Есть
Литература: -
Адрес: -
Отзывы: 2
  • Алексей: 2019-03-29 07:47:58

    Проходил здесь обучение. Очень понравился преподаватель. Научился разговаривать на нужном мне уровне.Цель обучения была достигнута....

  • ОпаПа: 2019-03-23 12:52:21

    Даже не знаю что сказать, школа хороша, но как то мне лично не зашла......

ThomaS’ car — машина Томаса

Обратите внимание, что в русском языке мы чаще всего вначале называем предмет, а потом уже того, кому он принадлежит, т.е. «Комната мамы», «Ручка Пети», а фраза «Мальчиковые книги» — звучит нелепо. Так что переводить с русского на английский такие фразы по данному правилу сложновато, ведь каждый раз нужно думать о том, что эти слова нужно поменять местами. Но в английском есть эквивалент, который абсолютно равноценен конструкции с апострофом. В нем соблюдается тот порядок слов, что и в русском языке. То есть, если вы хотите сказать «Комната моей мамы», вы просто переводите эти слова, а между ними ставите предлог «OF»: the room OF my mother — комната моей мамы Итак, есть два варианта для таких предложений, и выбирать вам, что красивее и лаконичней, или, что соответствует нашему родному языку. Из опыта говорю, что конструкция с «OF» на начальном этапе здорово выручает. Уж больно часто приходится передавать такую информацию собеседнику. Вот несколько примеров:

the boy’S name — the name OF the boy (Имя мальчика).

my sister’S flat — the flat OF my sister (Квартира моей сестры).

97.8% россиян не справляются с этой задачей!

Пройди бесплатный тест и узнай свой уровень интелекта. Оказывается...

Пройти бесплатный тест >>>

Для начала этих сведений о существительном в английском языке достаточно. Знайте одно, что это слово берётся в чистом виде из словаря и без изменений вводится в структуру предложения, изменяя его только для указания множественного числа или притяжательного падежа и это все изменения, которым оно подвергается. Неужели это сложно? Конечно — нет.

How good is your English grammar?

How good is your English grammar?

Often, English speakers won’t correct your grammar if your sentence has the right meaning. However, the right basic grammar is very important to becoming fluent.

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку или другую проблему, мы будем благодарны за ваше сообщение!
Есть несколько различных вариантов, как это сделать:

  • Выделите текст с ошибкой, нажмите сочетание клавиш CTRL+ENTER, в открывшемся окне опишите проблему и отправьте нам!
  • Напишите в комментариях ниже о найденной проблеме
  • Воспользуйтесь контакт формой