Тренинг:учимся понимать людей с разным английским

 

Каж­дый, кто изу­ча­ет англий­ский язык, зна­ет, что он раз­де­ля­ет­ся на две груп­пы: бри­тан­ский англий­ский и аме­ри­кан­ский. Часто люди не вни­ка­ют в исто­рию раз­де­ле­ния язы­ка, в основ­ные отли­чия и пра­ви­ла, кото­рые могут сыг­рать суще­ствен­ную роль в пони­ма­нии собе­сед­ни­ка, ведь если в язы­ке про­изо­шло ответв­ле­ние, зна­чит надо заду­мать­ся: а так ли все просто.

Сего­дня мы с вами прой­дем тре­нинг по пони­ма­нию двух вет­вей язы­ка, я дам вам сове­ты, кото­рым вы буде­те сле­до­вать для даль­ней­ше­го изу­че­ния этой темы. Ну что, уже не тер­пит­ся узнать?

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА.

записи

В 18–19 веках нача­лось пере­се­ле­ние кре­стьян через Атлан­ти­че­ский оке­ан в зем­ли Аме­ри­ки для заня­тий сель­ским хозяй­ством. Эта зем­ля ста­ла цен­тром встреч наро­дов с раз­ных тер­ри­то­рий, кото­рые име­ли боль­шую раз­ни­цу в куль­ту­ре язы­ка. Основ­ным заня­ти­ем пере­се­лен­цев – был руч­ной труд, в про­цес­се кото­ро­го воз­ни­ка­ла необ­хо­ди­мость обще­ния. Основ­ным инстру­мен­том для коор­ди­на­ции свя­зей стал англий­ский язык, кото­рый объ­еди­нил в себе чер­ты мно­же­ства культур.Но эта, так назы­ва­е­мая «сбор­ная солян­ка» с пер­вых эта­пов сво­е­го раз­ви­тия на зем­лях Аме­ри­ки была кре­стьян­ским спо­со­бом общения.

  • Воз­мож­но, поэто­му в Рос­сии при­ня­то учить бри­тан­ский англий­ский, пото­му что он счи­та­ет­ся классическим.

Позна­ко­мив­шись с неболь­шой исто­ри­ей раз­ветв­ле­ния языка,хочу ска­зать, что все — таки осо­бой раз­ни­цы меж­ду эти­ми язы­ка­ми нет, ведь у них один фун­да­мент, кото­рый и помо­жет нам разо­брать­ся со все­ми  тонкостями.

Тренинг.

 ПОМНИ:

 1 —  аме­ри­кан­ский англий­ский чаще все­го исполь­зу­ет совер­шен­но раз­ные сло­ва для неко­то­рых бри­тан­ских слов. При­мер: film – бри­тан­ский, movie – американский.

2 – неко­то­рые аме­ри­кан­ские сло­ва име­ют совер­шен­но дру­гое зна­че­ние в бри­тан­ском английском.

Думаю тео­рии мож­но давать сколь­ко угод­но, глав­ное все отра­бо­тать на прак­ти­ке. Так что же нам меша­ет пой­ти напе­ре­кор всем сте­рео­ти­пам и начать сра­зу с прак­ти­че­ской части!

Мно­гие люди под­со­зна­тель­но чув­ству­ют язык, его осо­бен­но­сти и могут, не зная пра­вил, разо­брать­ся в деле. Может, и вы вхо­ди­те в это чис­ло. Давай­те про­ве­рим себя.

Подсознание

Зада­ние: отметь рядом со сло­ва­ми либо  A (аме­ри­кан­ский англ.), либо B (бри­тан­ский).

  1. Play soccer –                                              (A)

Football –                                                        (B)

2.Biscuit –                                                       (B)

Cookie-                                                            (A)

3.Vacation –                                                     (A)

Holiday –                                                         (B)                        

4.Сell phone –                                                  (A)

Mobile phone –                                                (B)

5.Bill –                                                              (B)

Check –                                                             (A)

6.Line –                                                             (A)

Queue –                                                             (B)

7.Subway –                                                        (A)

Underground –                                                 

 Тем,кто изу­ча­ет язык,  было не слож­но рас­пре­де­лить сло­ва по груп­пам, ведь мно­гие из них мы слы­шим в аме­ри­кан­ских сериалах.

СТРАТЕГИЯ: если ты не уве­рен о пра­виль­но­сти исполь­зо­ва­ния сло­ва, загля­ни в словарь.

Если ты думал, что отли­чия на этом закан­чи­ва­ют­ся, то ты оши­ба­ешь­ся. Очень часто сло­ва в бри­тан­ском англий­ском и аме­ри­кан­ском отли­ча­ют­ся по спо­со­бам написания. 

ЗНАЙ:

  1. Неко­то­рые бри­тан­ские сло­ва в аме­ри­кан­ском англий­ском пишут­ся с неболь­ши­ми изме­не­ни­я­ми: our/ or, tre / ter, ence/ense, ll/l

При­мер: labor/labour, favorite/favourite, skillful/skilful

  • Аме­ри­кан­ский англий­ский исполь­зу­ет толь­ко ize вме­сто ise,хотя и тот, и дру­гой вари­ант допу­стим в Британии.
  • Суще­ству­ет раз­ни­ца в про­из­но­ше­нии  (уда­ре­нии) меж­ду сло­ва­ми аме­ри­кан­ско­го и бри­тан­ско­го англий­ско­го. При­мер: brochure – на пер­вый слог Am., на вто­рой Br.

Сей­час немно­го рас­ши­рим наши зна­ния и база уже будет заложена.

Эврика

Зада­ние: най­ди бри­тан­ский вари­ант слова.

  1. Organization
  2. Organisation
  3. Color
  4. Colour
  5. Airplane
  6. Aeroplane
  7. Theater
  8. Theatre
  9. Neighbourhood
  10. Neighborhood

Отве­ты: 1,4,5,8, 10

ДЛЯ СПРАВКИ:

Бри­тан­ский англий­ский часто сохра­ня­ет напи­са­ние слов, кото­рые име­ют про­ис­хож­де­ние из фран­цуз­ско­го языка,латинского, гре­че­ско­го. А в аме­ри­кан­ском англий­ском чаще все­го смот­рят на то,как про­из­но­сить­ся сло­во и удоб­но ли это делать.

В наше вре­мя выбор в изу­че­нии того,или ино­го направ­ле­ния англий­ско­го язы­ка оста­ет­ся за вами, но для обще­го раз­ви­тия инте­рес­но зна­ко­мить­ся даль­ше с осо­бен­но­стя­ми их раз­ли­чий. Кто знает,быть может, вас зав­тра позо­вут рабо­тать в Аме­ри­ку, а осно­вы вы уже знаете!

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой