Век современных технологий помогает нам избежать старые методы изучения языка. Всевозможные онлайн – словари помогают нам услышать произношение слова носителем и таким образом быстро запомнить его. Многие после долгих лет изучения языка так и записывают произношение русскими буквами и не могут приучить себя к принятым нормам. Признавайтесь, вам знакомо это? Если вы нашли себя, тогда вы в нужном месте. У многих возникает вопрос: «Есть ли смысл учить транскрипцию?» Ответ узнаем чуть позже. А пока устроим versus-battle между «за» и «против», по результатам которого я и научу вас быть в теме и чувствовать себя уверенно.
Итак, раунд №1.
Аргумент «ЗА» . Каждый, кто начинает учить английский преследует цель приблизиться к заветному статусу «знание языка продвинутое» и получить возможность устроиться на высокооплачиваемую работу или уехать жить за границу. Для быстрого осуществления планов мы забываем про правила, и начинаем записывать транскрипцию русскими буквами. Объявляю ТАБУ этому действию. Многие английские звуки просто невозможно передать четко русскими, и таким образом мы лишаем себя возможности говорить правильно с самого начала. А если мы основу фундамента подорвем, то и выстроить хороший «дом» не получится.
Аргумент «ПРОТИВ». Если вы не преследуете грандиозных целей и начали учить английский, чтобы во время отпуска «выжить» за границей, то вам будет достаточно иметь при себе разговорник или онлайн ‑переводчик, чтобы разъясниться с иностранцами.
Раунд №2.
Аргумент «ЗА». Безусловно, транскрипция не самая главная составляющая часть успеха в изучении языка, но согласитесь, что каждому бы хотелось чувствовать себя при общении с иностранцами наравне с ними, и именно транскрипция поможет овладеть правильным акцентом. Неплохие перспективы, не так ли?
Аргумент «ПРОТИВ». Учить транскрипцию долго и муторно, а понять ее не всегда получается быстро. Ну что ж, тот, кто привык добиваться результата быстро, но при этом терять хорошее качество, конечно, может пойти и этим способом, но шансы на успех малы.
Раунд №3.
Аргумент «ЗА». Взять, например, одну букву в английском языке «e», она имеет четыре способа произношения, и на этом список таких букв не заканчивается. Легче выучить эти методы записи транскрипции букв, чтобы увидев незнакомое слово, можно было легко прочитать его.
Аргумент «ПРОТИВ». Если начинать учить язык с малого возраста( три, четыре года), то ребенок просто не сможет понять что же такое транскрипция и при таких сложностях у него просто отпадет желание воспринимать чужой язык.
По истечении трех раундов, можно сделать вывод, что для большинства людей, которые стремятся добиться высоких целей, транскрипция нужна.
Победитель: аргумент «ЗА».
А что же насчет уверенности в своих силах, которую я вам обещала? Именно сейчас я открою ответ на главный вопрос: « Как же писать и читать транскрипцию слова?».
Основные этапы достижения успеха.
1. Кто до сих пор не знает произношение букв в алфавите? У вас есть последняя возможность восполнить упущенное.
2. Знаки транскрипции — фундамент.
3. Согласные
[ f ] — похож на русский звук [ Ф ] (five) [файв] — пять
[ v ] — похож на русский звук [ В ] (very) [вэри] — очень
[θ] — похож на русский звук [ С ], но кончик языка — между зубами, (thick) [сик] — толстый, густой <СИКатором срезать толстый ствол>
[ð] — похож на русский звук [ З ], но кончик языка — между зубами (this)[зиc] — этот <эта соСИСка> [ s ] — похож на русский звук [ С ] (so) [coy] — так, итак, поэтому <итак, СОУс не годится>
[ z ] — похож на русский звук [ З ] (zoo) [зуу] — зоопарк <ЗУб в зоопарке потерял>
[ ∫] — похож на смягченный русский звук [ Ш ] (ship) [шип] — корабль <корабль Весь в ШИПах>
[ 3 ] — похож на смягченный русский звук [ Ж ] (pleasure) [плэжэ] ‑удовольствие <получать удовольствие на ПЛяЖЭ>
[ h ] — похож на русский звук [ X ], который мы слышим, когда дышим на зеркало, чтобы протереть его (horse) [хоос] — конь <ХОЗяин загнал лошадь>
[ р ] — похож на русский звук [ П ] (park) [пак] — парк
[ b ] — похож на русский звук [ Б ] (book) [бук] — книга < БУК- варь — первая книга >
[ d ] — похож на русский звук [ Д ] (do) [ду] — делать <ДУмай перед тем как делать >
[ t ] — похож на русский звук [ Т ] (tea) [тии] — чай <пить чай в ТИшине>
[ к ] — похож на русский звук [ К ] (key) [кии] — ключ <КИнь мне ключ>
[ g ] — похож на звонкий русский звук [ Г ] (gas) [гэс] — бензин <избензина изготовляют ГАС>
[t∫]- похож на русский звук [ Ч ] (chin) [чин] — подбородок <ЧИНовник с огромным подбородком >
[ d3 ]- похож на русский звук [ ДЖ ] (Jim) [джим] — Джим
[ m ] — похож на русский звук [ М ] (mother) [мазэ] — мама
[ n ] — похож на русский звук [ Н ] (nо) [ноу] — нет
[ η ] — похож на русский звук [ Н+Г], но [ Г ] не произносим, а как будто имитируем его (long) [лон(г)] — длинный <cЛОH имеет длинный нос>
[ l] — похож на русский звук [ Л]. но мягче (less) [лэс] — меньше<в ЛЕСу меньше света >
[r] — похож на русский звук [ Р ], но часто не произносится (river) [ривэ] — река <РИВЕт бурная река>
[ j ] — похож на русский звук [ И ] (yellow) [йелоу] — желтый <ЕЛОвые шишки покрасили в желтый цвет>
[ w ] — похож на русский звук [ УИ ] (white) [уайт] — белый <ВАТа белая>
Согласные звуки, практически не отличаются по звучанию и образованию от русских звуков. Все, что нам нужно — это следить хоть как-то затем, чтобы звуки не были слишком резкими и грубыми. Особенно звуки [ t ] и [ d ]. Постарайтесь попрактиковаться с этими звуками, произнося «тик-так» и «диг-даг», но по-детски, смягчая эти звуки, прикасаясь в момент произнесения кончиком языка к альвеолам над верхними зубами. Это получится немного шипиляво, но правильно. Побудьте некоторое время детьми, по кривляйтесь, когда еще выпадет такая возможность . При произнесении звука [ η] также кончик языка к верхним альвеолам.
Очень необычен звук [ η ]. Он мне напоминает простуженного слоника, который все время говорит в нос, а нам нужно только один этот звук произносить таким образом. Можно еще попробовать зажать пальцами нос и произнести эти два звука одновременно [Н+Г], получится что-то похожее. Но, не зацикливайтесь на этом, также как и с другими, не похожими на русские, звуках. Даже, если это будет звучать очень по-русски, это просто будет выдавать ваше происхождение. Так называемый «русский акцент».
Много сил тратится для усваивания звуков [ θ ] и [ ð ]. Нет таких звуков в русском. Некоторые говорят, что они похожи на наши [С] и [3], только кончик языка нужно держать между зубами, другие говорят, что они похожи на [Т] и [Д], а то и вовсе на [Ф] и язык находится между зубами. На мой слух, так это больше [С] и [3]. Когда начнете практиковаться, не откусите язычок.
Несколько слов о звуке [ v ]. Да, это наш [В], но более звонкий. Накройте до половины нижнюю губу верхними зубами и произнесите [В]. Получится звонко и красиво.
Сколько проблем с таким звуком, как [ r ] — [Р]. Ну не могут они его четко произнести. У нас детей мучают, водят к логопедам, а ведь у них уже готовое английское произношение. Произносится он картаво, как у детей до посещения врачей. То есть здесь обратный эффект получается, переучивайтесь от его четкого произношения. В американском варианте английского языка, вы гораздо чаще можете услышать этот звук. Практически все буквы «r» они произносят. Это здорово облегчает понимание говорящего, мы то ведь знаем, как пишется то, или иное слово, но понять не можем, потому, что не все буквы произносятся.
Звук [ g ] — [Г] вводит в ступор только украинцев. Нужно звонко, по-русски, а у них не получается. Сила привычки. Надо стараться произносить его звонко, тем более, что такой звук есть и в украинском языке, например «ганок».
И последний согласный звук, который не имеет русского аналога — [ w ]. Для его произнесения губы сближаются, как при произнесении русского [Б], но с меньшим напряжением. Губы быстро размыкаются, язык принимает положение для произнесения русского [У]. Наш родной язык и близко не имеет такого звука, так что придется для его обозначения использовать значок [ w ], а не какой-то русский эквивалент.
А теперь о глухих и звонких звуках в английском языке. Будьте добры уважать их. Если это звонкий звук (d, g, v, z, q ), никаких оглушений, особенно в конце слова, что является нормой и правилом в русском языке. Можно попасть в неприятность. Например: вместо слова «еда» — «food», мы получим «ступню» — «foot». Не совсем приятные ассоциации, не правда ли.
4.Гласные звуки
В английском языке много гласных звуков и значков, которые их обозначают, тоже много. Что же делать, и как все это запомнить. Все дело в том, что эти звуки похожи на русские, но с маленькими нюансами в произношении. Во-первых, самое главное отличие в долготе звука, которое в итоге приводит к разным значениям слов. Вы бы не хотели, чтобы вместо того, чтобы ехать в порт «port» [поот], вам сказали бы слово горшок «pot» [пот], как место назначения. А это прозвучит именно так, если не знать, что гласная [ О ] в слове «port» звучит длинно — [ ɔ: ], а в «pot» кратко — [ ɔ ]. Вот для этого нам просто необходимо познакомиться с тем, как обозначается долгота в английском. Но мы ее сможем найти только в транскрипции. Она обозначается двумя точками справа от звука.
Краткие гласные звуки
[ I ] — произносится что-то среднее между [ И ] и [ Ы] (in) [ин] — в <ИНна в шкафу>
[ е ] — произносится как русское [ Э ] (реп) [пэн] — ручка <ручка в ПЭНале>
[ æ ] — произносится широко открыв рот как для звука [ А ], звук [ Э ] (bad) [бэд] — плохой <БЕДняк в плохой одежде>
[ ɔ ] — произносится как русское [ О ], с широко открытым ртом (box) [бокс] — коробка «тараканы БОКСируют друг друга в коробке>
[ u ] — произносится как русское [ У ] (cook) [кук] — готовить «готовить на КУХне>
[ ʌ ] — произносится как русское краткое [ А ] (cup) [кап] — чашка <в чашку КАПает вода>
[ э ] — произносится как очень краткое [ Э ], почти проглатывается, (again) [эгейн] — снова <АГЕНт появился снова>
Конечно же, все эти звуки не являются аналогами русских звуков, но похожи на них. Чтобы ваша речь приблизилась к английской, нужно запомнить некоторые правила. Например, если вы хотите произнести звук [ i ], то стремитесь, чтобы он был ближе к произношению звука [ Ы ]. Это очень важно. Далее в книге вы найдете много слов, транскрипция которых написана русскими буквами. Везде, где вы встретите звук [и], умоляю, не произносите его таким образом, чтобы он смягчал согласную, после которой он идет. Этот звук всегда подразумевает и [ы]. Что-то среднее. Потренируйтесь и все получится.
Звук [ а ] в английском языке называется «шва». Любопытный звук, я вам скажу. Он почти не произносится, он проглатывается. Если вы будете внимательны, то в транскрипции найдете его, чуть ли не в каждом слове. В русском языке его можно также проследить во многих словах. Мы можем его услышать в сочетаниях «-оло-», «-оро-»: голова, молоко, корова. Мы ведь не произносим звук «О» в этих словах, а проглатываем его. Это и напоминает звук [ ə ].
Долгие гласные звуки
- [ i: ] — произносится как русское долгое [ И ] (eat) [иит] — кушать <ест и ИИкаеТ>
- [ а: ] — произносится как русское удлиненное [ А ] (art) [аат] — искусство <АрТисты все в искусстве>
- [ о: ] — произносится как русское долгое [ О ] (all) [оол] — все, вся, все <все ОЛи — светленькие >
- [ u: ] — произносится как русское долгое [ У ] (school) [скуул] — школа <получил в СКУЛу в школе>
- [ ə: ] — произносится что-то среднее между [ О ] и [ Ё ] (girl) [гёол] — девочка <ГОЛелькая девочка>
- [ ju: ]- произносится как русское долгое [ Ю ] (tune) [тьююн] — музыка <музыка про ТУНец>
Звук [ ə:] абсолютно отсутствует в русском языке. Но мы все хорошо знаем слово «girl». В этом слове как раз и есть этот звук.
5. Английские дифтонги
- [ ei ] — произносится как русское [ ЭЙ ] (lake) [лэйк]-озеро <кошка ЛАКает из озера>
- [ ai ] — произносится как русское [ АЙ ] (like) [лайк] — нравиться <мне нравятся ЛАИКи>
- [ɔi ] — произносится как русское [ ОИ ] (boy) [бой] — мальчик <мальчик вступил в БОИ>
- [ iə ] — произносится как русское [ ИЭ ] (ear) [и(ы)э] — ухо <у ослика ИА длинные уши>
- [ɛə ]- произносится как русское [ ЭА ] (air) [эа]- воздух <ЭАропорт — это воздушный порт>
- [ оu ]- произносится как русское [ ОУ ] (home) [хоум] — дом <у ХОлМса дом на Бэйкер Стрит>
- [ аu ]- произносится как русское [ АУ ] (house) [хаус] — дом (здание) <в доме ХАо(У)С и неразбериха>
- [ uə ]- произносится как русское [ УЭ ] (poor) [пуэ] — бедный <сыщик ПУАро стал бедным>
Как видите, дифтонги — это сочетание двух гласных звуков. Главное в их произнесении — не разбивать их на два, а произносить слитно, как один звук, т.е. не выделять каждый в отдельности. Первый элемент этих звуков артикулируется сильнее, чем второй.
Знать только звуки для красивого произношения слова недостаточно, поэтому давайте поговорим об ударении и правилах чтения.
Ударение в английском языке
И здесь нам повезло, что мы имеем дело с английским ударением, а не с русским. В нашем языке нет правил постановки ударения в слове. Каждое слово имеет свое. И в английском — тоже, но за основу можно взять, что здесь преобладает ударный первый слог. Но не всегда, особенно это касается длинных слов. Поэтому обращайте внимание, в транскрипции всегда есть значок ударения, и он стоит перед ударным слогом, а не как в русском языке над ударным слогом.
В видео вы подробно узнаете об английских звуках — оно вам поможет лучше разобраться в теме.
Транскрипция английского языка плотно связана с правилами чтения английских слов. Известно, что некоторые буквосочетания и буквы (в зависимости от позиции в слове) могут произноситься по — разному, следовательно, транскрипция буквосочетаний будет другая. При правильном изучении материала транскрипцию довольно легко. Во время изучения транскрипции стоит помнить, что в языке существуют свои исключения, поэтому при написании транскрипции слова, следует проверить его в словаре. На первоначальных этапах словарь поможет узнать правильное написание транскрипций слов.
Нет ничего сложного в написании транскрипции английского слова, если вы внимательно изучали алфавит и звуковые обозначения. Рассмотрим некоторые примеры правильного написания транскрипции английских слов:
Английское слово
Транскрипция
Neighbour [ ˈneɪbər ]
Close [ kləʊz ]
Swim [ swɪm ]
Run [ rʌn ]
Play [ pleɪ ]
No [nou]
Book [bu:k]
При изучении транскрипции многие ученики путают фонетические символы буквы «а». Так как она дает два звука в зависимости от позиции в слове, значит, в транскрипции она будет иметь два разных фонетическим символов. Фонетический символ [ʌ] в ударной позиции, и фонетический символ [ə] в безударной позиции. Таким образом, при написании транскрипции английского слова следует обращать внимание на позиции букв в слове, чтобы не ошибиться с написанием транскрипции.
Видео об английской грамматике
Если вы нашли ошибку или другую проблему, мы будем благодарны за ваше сообщение!
Есть несколько различных вариантов, как это сделать:
- Выделите текст с ошибкой, нажмите сочетание клавиш CTRL+ENTER, в открывшемся окне опишите проблему и отправьте нам!
- Напишите в комментариях ниже о найденной проблеме
- Воспользуйтесь контакт формой