Адрес на английском: пишем письма в США, Великобританию, Австралию

Оглав­ле­ние

Отправ­ка кор­ре­спон­ден­ции не утра­ти­ла сво­ей акту­аль­но­сти с наступ­ле­ни­ем эры интер­не­та. В рам­ках рабо­ты или лич­ных нужд у чело­ве­ка может воз­ни­кать потреб­ность отпра­вить пись­мо в англо­языч­ные стра­ны. При запол­не­нии кон­вер­та сле­ду­ет учи­ты­вать, что в Вели­ко­бри­та­нии, США и Австра­лии дей­ству­ют свои пра­ви­ла, кото­рые необ­хо­ди­мо знать.

Адрес на английском: пишем письма в США, Великобританию, Австралию - 🇬🇧 Английский Язык

Зачем нужно уметь правильно писать адрес?

Обра­бот­ка и сор­ти­ров­ка писем и посы­лок на поч­тах раз­ви­тых стран выпол­ня­ет­ся авто­ма­ти­че­ски при помо­щи спе­ци­аль­ных машин. Они счи­ты­ва­ют дан­ные и рас­пре­де­ля­ют кор­ре­спон­ден­цию по направ­ле­ни­ям буду­ще­го дви­же­ния. Невер­но напи­сан­ный адрес может при­ве­сти к тому, что отправ­ле­ние будет отсор­ти­ро­ва­но неправильно.

Важ­но! Пись­мо про­хо­дит десят­ки сор­ти­ро­воч­ных пунк­тов пока добе­рет­ся до адресата.

При нали­чии некор­рект­но­го напи­са­ния оно может надол­го зате­рять­ся и прий­ти с боль­шим опоз­да­ни­ем, а то и вовсе не быть доставленным.

Общая структура написания адреса

По меж­ду­на­род­ным пра­ви­лам адрес на англий­ском запол­ня­ет­ся по сле­ду­ю­щей структуре:

  • дан­ные отпра­ви­те­ля пишут­ся сле­ва вверху;
  • све­де­ния о полу­ча­те­ле – спра­ва внизу.

Вся инфор­ма­ция впи­сы­ва­ет­ся раз­бор­чи­во печат­ны­ми буквами.

Зачем нужно уметь правильно писать адрес?

Вам письмо: как правильно написать почтовый адрес по-английски

В англо­языч­ных стра­нах адрес дол­жен писать­ся от мало­го к боль­шо­му. На прак­ти­ке это выгля­дит так:

  • Дан­ные адресата.
  • Номер дома, кор­пу­са, квар­ти­ры, назва­ние улицы.
  • Город про­жи­ва­ния адресата.
  • Тер­ри­то­ри­аль­ный округ (штат).
  • Поч­то­вый индекс.
  • Стра­на отправки.

Обра­ти­те вни­ма­ние! При отправ­ке дело­вой кор­ре­спон­ден­ции, напри­мер резю­ме, после све­де­ний об адре­са­те впи­сы­ва­ет­ся назва­ние организации.

Правильное написание адресов в Америке

В США есть свой кодекс напи­са­ния дан­ных на кон­вер­тах. По обще­при­ня­тым нор­мам при отправ­ке дело­вой кор­ре­спон­ден­ции адрес пишет­ся про­пис­ны­ми буквами:

  • Mr. JOHN TREVOR
  • 315 RODEO DRIVE
  • SAN FRANCISCO
  • CA 92587
  • USA

В дело­вой пере­пис­ке обя­за­тель­но упо­треб­лять соот­вет­ству­ю­щую фор­му обра­ще­ния – мистер, мисс и т.д.

Допол­ни­тель­ная инфор­ма­ция. Для лич­ной кор­ре­спон­ден­ции пра­ви­ла менее стро­гие, глав­ное что­бы све­де­ния были напи­са­ны разборчиво.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В Вели­ко­бри­та­нии дей­ству­ют иден­тич­ные нор­мы запол­не­ние кон­вер­тов. Отли­чия заклю­ча­ют­ся лишь в фор­ма­те индек­са. Инди­ви­ду­аль­ный номер насе­лен­но­го пунк­та состо­ит одно­вре­мен­но из цифр и букв, кото­рые пишут­ся все­гда про­пис­ным манером:

  • Mr J BOND
  • 5 New Kent Road
  • Bloomsbury
  • LONDON
  • SE18 6EU
  • UK

Общая структура написания адреса

Как корректно написать адрес (британский вариант)

Рас­сыл­ка кор­ре­спон­ден­ции в Вели­ко­бри­та­нии кури­ру­ет­ся Коро­лев­ской поч­то­вой служ­бой. Бри­тан­ские пра­ви­ла напи­са­ния адре­са име­ют два важ­ных отличия:

  1. После упо­треб­ле­ния фор­мы обра­ще­ния (Mrs, Mr, Miss, Ms) точ­ка не ставится.
  2. Назва­ние горо­да все­гда пишет­ся про­пис­ны­ми буквами.

В осталь­ном отли­чий от аме­ри­кан­ских писем не наблюдается.

Правила составления адреса на английском

При напи­са­нии адре­са на англий­ском необ­хо­ди­мо соблю­дать после­до­ва­тель­ность вне­се­ния дан­ных – от мень­ше­го к большему.

Важ­но! Не реко­мен­ду­ет­ся про­став­лять ника­ких зна­ков препинаний.

Точ­ки и запя­тые не нуж­ны для раз­де­ле­ния номе­ра квар­ти­ры и дома. В этом слу­чае луч­ше исполь­зо­вать бук­вен­ные сокра­ще­ния и пробелы.

Адрес на английском для отправки в США

При отправ­ке писем в США номер квар­ти­ры может быть напи­сан в двух вари­ан­тах. Рас­смот­рим на при­ме­ре Apt (apartment) 1A:

  • Apt 1А 315 RODEO DRIVE;
  • 315 RODEO DRIVE, #Apt 1А.

Обра­ти­те вни­ма­ние! Обе вари­а­ции явля­ют­ся кор­рект­ны­ми и при­ме­ни­мы как для дело­вой, так и для лич­ной переписки.

Почтовые сокращения штатов в Америке:

Адре­са в США име­ют одну отли­чи­тель­ную осо­бен­ность – при­над­леж­ность к тому или ино­му шта­ту. Их назва­ние при­ня­то писать в сокра­щен­ном виде на одной стро­ке с поч­то­вым индексом:

NY 58694

Все шта­ты сокра­ща­ют­ся до двух букв – NY (Нью-Йорк), TX (Техас), CA (Кали­фор­ния) и т.д.

Правила составления адреса на английском

Адрес по-английски для Великобритании и Австралии

Австра­лия и Вели­ко­бри­та­ния поль­зу­ют­ся бри­тан­ским англий­ским, кото­рый отли­ча­ет­ся от аме­ри­кан­ско­го. Для пись­мен­ной кор­ре­спон­ден­ции эта раз­ность выра­жа­ет­ся в ука­за­нии номе­ра квар­ти­ры. Вме­сто сло­ва «apartment» исполь­зу­ет­ся «flat»:

  • Flat 7 135 Dora Street

Допол­ни­тель­ная инфор­ма­ция. По воз­мож­но­сти номер квар­ти­ры пишет­ся на отдель­ной строчке.

Обра­зец:

  • Flat 7
  • 135 Dora Street

После назва­ния ули­цы идет сло­во «Street», что для США не явля­ет­ся нормой.

Отправляете письмо в Великобританию

При отправ­ке писем в Вели­ко­бри­та­нию реко­мен­ду­ет­ся ука­зы­вать тер­ри­то­ри­аль­ный округ, к кото­ро­му при­над­ле­жит насе­лен­ный пункт. Для круп­ных горо­дов после напи­са­ния квар­ти­ры, дома и ули­цы, сле­ду­ет впи­сы­вать рай­он, где рас­по­ла­га­ет­ся дан­ный адрес.

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Под­пи­сы­вая кон­верт важ­но кор­рект­но ука­зать адрес полу­ча­те­ля. Необ­хо­ди­мо соблю­дать пра­ви­ла стра­ны-полу­ча­те­ля и не допус­кать оши­бок на англий­ском языке.

Номер квар­ти­ры, дома, ули­ца, город, долж­ны быть напи­са­ны чет­ко и пра­виль­но. Но самое боль­шое вни­ма­ние сто­ит уде­лить индек­су. Его сле­ду­ет два­жды пере­про­ве­рить, преж­де чем бро­сать пись­мо в поч­то­вый ящик.

Как писать обратный адрес на письме за границу?

Адрес отпра­ви­те­ля пишет­ся по пра­ви­лам стра­ны, из кото­рой кор­ре­спон­ден­ция высы­ла­ет­ся. Не сто­ит писать рос­сий­ские дан­ные по нор­мам США или Вели­ко­бри­та­нии. Для РФ дей­ству­ет сле­ду­ю­щая схе­ма запол­не­ния конвертов:

  • ФИО отпра­ви­те­ля – Ivanov S.V.
  • Ули­ца, дом, квар­ти­ра – ul. Lenina 25–14.
  • Город — Krasnodar.
  • Область – Krasnodarska oblast.
  • Индекс — 350089.
  • Стра­на — Russia.

Важ­но! Адрес может быть напи­сан англий­ски­ми или рус­ски­ми бук­ва­ми. При исполь­зо­ва­нии рус­ско­го обя­за­тель­но, что­бы назва­ние стра­ны было напи­са­но на англий­ском. На Али­экс­пресс допус­ка­ет­ся напи­са­ние толь­ко на English.

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами

При отправ­ке пись­ма в англо­языч­ные стра­ны необ­хо­ди­мо ука­зы­вать адрес отпра­ви­те­ля латин­ски­ми бук­ва­ми. Для кор­рект­но­го вне­се­ния дан­ных про­во­дит­ся транс­ли­те­ра­ция рус­ских назва­ний на англий­ский манер.

Как перевести адрес с русского на английский?

Не сто­ит пере­во­дить назва­ние улиц и горо­дов с рус­ско­го на english. Для пра­виль­но­го запол­не­ния необ­хо­ди­мо отдель­ные бук­вы и зву­ки пере­ве­сти на латин­ские обо­зна­че­ния. Для устра­не­ния пута­ни­цы МВД РФ раз­ра­бо­та­ло еди­ную таб­ли­цу транс­ли­те­ра­ции. Упро­стить зада­чу мож­но вос­поль­зо­вав­шись спе­ци­аль­ны­ми интер­нет-сер­ви­са­ми. Они выпол­ня­ют авто­ма­ти­че­ский «пере­вод» на латин­ские буквы.

Обра­ти­те вни­ма­ние! Те же пра­ви­ла дей­ству­ют и для элек­трон­ной кор­ре­спон­ден­ции, напри­мер при оформ­ле­нии зака­за на aliexpress.

Русский почтовый адрес по-английски

Не надо пере­во­дить сло­ва «область», «ули­ца», «дом» и т.д. Рус­ский адрес пишет­ся так:

  • Sidorova A.M.
  • Lesnaya, 15–148
  • Moscow
  • 654321
  • Russia

Транслитерация популярных русских географических названий (города, улицы)

Про­из­во­дить транс­ли­те­ра­цию гео­гра­фи­че­ских назва­ний само­сто­я­тель­но не все­гда удоб­но. Слож­ные соче­та­ния букв и зву­ков могут пере­во­дить­ся не пра­виль­но и при­да­вать сло­ву невер­ное, или ско­рее непо­нят­ное зна­че­ние. Для упро­ще­ния про­це­ду­ры мож­но вос­поль­зо­вать­ся онлайн-сер­ви­са­ми, кото­рые пере­ло­жат любое назва­ние на латин­ский манер.

Допол­ни­тель­ная инфор­ма­ция. Москва – Moskow, Санкт-Петер­бург — Sankt-Peterburg, Хаба­ровск – Khabarovsk, Ниж­ний Нов­го­род — Nizhnii Novgorod, Сева­сто­поль – Sevastopol, Нев­ский про­спект — Nevskii prospekt, Садо­вая – Sadovaia и т.д.

Заключение

Зная общие пра­ви­ла как писать адрес на англий­ском и неукос­ни­тель­но соблю­дая их, отпра­ви­тель смо­жет гаран­ти­ро­вать свое­вре­мен­ную достав­ку доку­мен­та адресату.

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой