Разница между What и That

Для начи­на­ю­ще­го уча­ще­го­ся сло­ва what и that, кото­рые на рус­ский могут пере­во­дить­ся оди­на­ко­во (что, что­бы), могут вызвать опре­де­лен­ные слож­но­сти в упо­треб­ле­нии. Сей­час мы не будем гово­рить о раз­ни­це в про­из­но­ше­нии, что так­же игра­ет роль (непра­виль­ная арти­ку­ля­ция при­во­дит к тому, что ни гово­ря­щий, ни слу­ша­тель не пони­ма­ют, что кон­крет­но упо­треб­ля­ет­ся — that или what; подоб­ные сло­ва — then и when), а пого­во­рим соб­ствен­но о них как о частях речи и об их син­так­си­че­ской роли (роли, кото­рую они игра­ют в предложении).
Для нача­ла нуж­но разо­брать­ся, какой частью речи явля­ют­ся эти слова:
  1. What ино­гда при­ня­то назы­вать “вопро­си­тель­ным сло­вом”, на самом же деле син­так­си­че­ский тер­мин — вопро­си­тель­ное или отно­си­тель­ное место­име­ние. Поче­му важ­но это знать? Место­име­ние — та часть речи, кото­рая заме­ня­ет что-то в пред­ло­же­нии. Напри­мер: What is it? It’s a toy. Я ука­зы­ваю на пред­мет и спра­ши­ваю: что это? В отве­те про­зву­чит: Это игруш­ка. То есть в вопро­се вме­сто сло­ва “игруш­ка” мы упо­треб­ля­ем вопро­си­тель­ное место­име­ние whatЗдесь, в прин­ци­пе, ниче­го слож­но­го нет. Труд­но­сти воз­ни­ка­ют, когда вопро­си­тель­ное место­име­ние what ста­но­вит­ся отно­си­тель­ным место­име­ни­ем, то есть сле­ду­ет за глав­ным пред­ло­же­ни­ем. Напри­мер: Она спра­ши­ва­ет, что это. В дан­ной ситу­а­ции что как бы явля­ет­ся сою­зом, но на самом деле — это отно­си­тель­ное место­име­ние, пото­му что в отве­те мы долж­ны вме­сто что назвать пред­мет — игруш­ка. В этой ситу­а­ции пере­вод будет такой: She asks what it is. Посколь­ку место­име­ние здесь не игра­ет вопро­си­тель­ную роль, его при­ня­то назы­вать отно­си­тель­ным место­име­ни­ем. Кро­ме того, отно­си­тель­ное место­име­ние нико­гда нель­зя опу­стить, как союз что/чтобы (that) — см. сле­ду­ю­щий пункт.
  2. That, в отли­чии от место­име­ния what, — слу­жеб­ная часть речи, союз, кото­рый исполь­зу­ет­ся для свя­зи глав­но­го и под­чи­нен­но­го ему допол­ни­тель­но­го пред­ло­же­ния (кото­рое отве­ча­ет на вопрос “что”?). Слу­жеб­ный союз that часто может опус­кать­ся, что для уча­ще­го­ся началь­но­го уров­ня может пока­зать­ся запу­тан­ным набо­ром слов. Напри­мер: Она гово­ритчто изу­ча­ет англий­ский. She says (that) she is studying English. От глав­но­го пред­ло­же­ния “она гово­рит” мож­но задать вопрос к под­чи­нен­но­му “что она гово­рит”? что изу­ча­ет англий­ский. Обра­ти­те вни­ма­ние, что в рус­ском язы­ке при­да­точ­ные пред­ло­же­ния допол­не­ния (да и не толь­ко), выде­ля­ют­ся запя­той, а в англий­ском они не толь­ко не выде­ля­ют­ся зна­ка­ми пре­пи­на­ния, но и сами могут опускаться.
Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой