С предлогом или без него?

Несмот­ря на яркую кар­тин­ку, речь в сего­дняш­нем посте пой­дет не о про­стых пред­ло­гах, ука­зы­ва­ю­щих на рас­по­ло­же­ние пред­ме­та в про­стран­стве. Сего­дня мы пого­во­рим о самых рас­про­стра­нен­ных англий­ских выра­же­ни­ях без пред­ло­га, кото­рые при неуме­лом пере­во­де по ана­ло­гии с рус­ским вдруг при­об­ре­та­ют ненуж­ные предлоги.
Рас­смот­рим сле­ду­ю­щие три выра­же­ния на рус­ском языке:
  1. Мой брат стар­ше меня на 5 лет.
  2. Твоя ком­на­та в два раза боль­ше моей.
  3. Мы соби­ра­ем­ся у Джо­на на сле­ду­ю­щей неделе.
Во всех слу­ча­ях рус­ско­го­во­ря­щие сту­ден­ты пыта­ют­ся, как через каль­ку, пере­ве­сти пред­ло­же­ния с рус­ско­го на англий­ский, сохра­няя пред­ло­гиВот типич­ный каль­ки­ро­ван­ный пере­водMy brother is older than me on/by/for 5 years. My room is in/by two times bigger than yours. We are getting together at John’s on/in/at the next week. 
На самом деле, эти и подоб­ные им пред­ло­же­ния пере­во­дят­ся на англий­ский язык совсем без пред­ло­гов, и их пере­вод нуж­но про­сто запомнить:
  1. My brother is 5 years older/younger than me/I.
  2. Your room is twice as big as mine.
  3. We are getting together at John’s next week. Выра­же­ния this week, last week, next week — на этой, на про­шлой, на сле­ду­ю­щей неде­ле — упо­треб­ля­ют­ся в англий­ском язы­ке без артик­ля.
Наде­юсь, сего­дняш­няя неболь­шая замет­ка будет хоро­шим напо­ми­на­ни­ем тем, кто забы­ва­ет, какие пред­ло­ги упо­треб­лять в этих соче­та­ни­ях. Пра­виль­ный ответ — ника­ких!
Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой