Английский разговорный. Оксюмороны

Оксюморон

Оксю­мо­рон — это соче­та­ние слов с про­ти­во­по­лож­ны­ми зна­че­ни­я­ми. Они при­дут на помощь тем, кто хочет доба­вить иро­нии в раз­го­вор­ную речь.

  1. Big baby («боль­шой ребенок»)

«Big baby» — чело­век, кото­рый ведет себя слиш­ком инфан­тиль­но, ноет, отка­зы­ва­ет­ся от ответ­ствен­но­сти. Несмот­ря на нега­тив­ное зна­че­ние, выра­же­ние не име­ет оскор­би­тель­ной окрас­ки, оно долж­но лишь немно­го взбод­рить того, к кому обра­ще­но. Так мож­но под­драз­нить хоро­ше­го дру­га, кото­рый дал слабину.

Come on, man, you’re acting like a big baby.

Stop your whining! You are not a big baby, are you?

  1. Act naturally («играй естественно»)

Выра­же­ние появи­лось в 1963 году, так назы­ва­лась пес­ня Джон­ни Рас­се­ла, на кото­рую поз­же запи­са­ли кавер-вер­сию The Beatles. Выра­же­ние оста­лось акту­аль­ным до сих пор. «Act» — «играть на сцене», как вы пони­ма­е­те, в этом дей­ствии не слиш­ком мно­го есте­ствен­но­сти. Оксю­мо­рон исполь­зу­ет­ся для опи­са­ния нелов­кой ситу­а­ции, из кото­рой мож­но вый­ти лишь одним спо­со­бом — при­тво­рить­ся, что ниче­го не случилось.

— OMG! I’ve seen Tom and Ann together in my bathroom! What should I do now?
— Act naturally. Just act naturally.

— I feel nervous when I talk to girls.
— Just act naturally and everything gonna be alright.

  1. Organized mess («орга­ни­зо­ван­ный беспорядок»)

То, что с пер­во­го взгля­да про­из­во­дит ощу­ще­ние хао­са, но при бли­жай­шем рас­смот­ре­нии ока­зы­ва­ет­ся вполне упо­ря­до­чен­ным. Чаще все­го это выра­же­ние исполь­зу­ют в каче­стве оправ­да­ния в ответ на обви­не­ние в неряш­ли­во­сти; там, где в рус­ском ска­за­ли бы «твор­че­ский бес­по­ря­док». А еще им любят опи­сы­вать все наро­чи­то небреж­ное: одеж­ду, при­чес­кy, дизайн.

— I want a kind of organized mess on my head, you know.
— Say no more! I’ll make you a beach waves styling.

— Just look at your table! Can you really find something in this awful mess?
— It’s an organized mess, you don’t understand.

  1. Open secret («откры­тая тайна»)

Как часто быва­ет, что сек­рет, рас­ска­зан­ный хотя бы одно­му чело­ве­ку, пере­ста­ет быть сек­ре­том. Все зна­ют о нем, но при этом долж­ны не выда­вать себя, делая вид, что это все еще тай­на. Выра­же­ние «open secret» исполь­зу­ют и в каче­стве сар­ка­сти­че­ской реак­ции на оче­вид­ную инфор­ма­цию, кото­рую собе­сед­ник пре­под­но­сит как откровение.

— I’ve seen Bob smoking. Do you know he’s doing that?
— Of course I know. It’s an open secret.

— Do you know that sugar can be extremely dangerous in enormous amounts?
— You say that?! It’s an open secret, huh?

  1. Small crowd («неболь­шая толпа»)

Сло­во «тол­па» под­ра­зу­ме­ва­ет скоп­ле­ние зна­чи­тель­но­го коли­че­ства людей, как она может быть неболь­шой? Все про­сто: под «small crowd» име­ет­ся в виду ажи­о­таж, запол­нен­ность поме­ще­ния или неструк­ту­ри­ро­ван­ная оче­редь. Если все места на кон­цер­те были заня­ты, то это «small crowd», и если вам насту­пи­ли на ногу на рас­про­да­же — это тоже она.

There was small crowd at the concert, so we had to sit on the stairs.

Let’s go for lunch right now, it’ll be small crowd there at 2 A.M.

Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой