Как по-английски “я узнала много нового”? Разница между глаголами знать и узнать

“Знать” и “узнать” — каза­лось бы, два очень похо­жих гла­го­ла, кото­рые в рус­ском язы­ке отли­ча­ют­ся несу­ще­ствен­ной при­став­кой, поэто­му на англий­ский ино­гда авто­ма­ти­че­ски пере­во­дят­ся know, неза­ви­си­мо от кон­тек­ста. Пра­виль­но ли это? Давай­те раз­бе­рем­ся в зна­че­нии этих гла­го­лов в рус­ском язы­ке и затем выде­лим под­хо­дя­щие экви­ва­лен­ты в англий­ском. Про­чтем сле­ду­ю­щие предложения:
  • Я знаю его мно­го лет.
  • Вче­ра я зна­ла, что он извест­ный ученый.
  • Я буду знать его из тыся­чи, пото­му что у него очень запо­ми­на­ю­ща­я­ся внешность.
  • Для того, что­бы иметь пол­но­цен­ные отно­ше­ния, нуж­но про­ве­сти друг с дру­гом боль­ше вре­ме­ни и знать друг о дру­ге как мож­но больше.
Если рус­ский язык для Вас род­ной, то послед­ние три пред­ло­же­ния пока­жут­ся Вам не совсем точ­ны­ми. Дело в том, что в послед­них трех пред­ло­же­ни­ях гораз­до логич­нее было бы упо­тре­бить узнать, чем знать. Выхо­дит, что это гла­го­лы-таки отли­ча­ют­ся друг от дру­га! Очень важ­но понять эту раз­ни­цу преж­де, чем пере­ве­сти их на английский.
Вот основ­ные зна­че­ния слов знать и узнать и их пере­вод на английский.
  1. “знать” инфор­ма­цию, чело­ве­ка — кон­ста­та­ция фак­та — know. I know this person very well. I’ve known him for a long time. I knew this about him a long time ago.
  2. “узнать” — полу­чить инфор­ма­цию, услы­шать, выучить — find out (если мы полу­ча­ем инфор­ма­цию, услы­шав ново­сти): I found out about that an hour ago. I’ll find out this information for you.
  3. “узнать” — полу­чить инфор­ма­цию вхо­де более дли­тель­но­го иссле­до­ва­ния — learn. I’m learning a lot of things in this class. Yesterday I learned that he needed surgery.
  4. “узнать” — позна­ко­мить­ся, узнать чело­ве­ка получ­ше — get to know. You need to get to know the person before you marry them.
  5. “узнать” — рас­по­знать чело­ве­ка, его внеш­ность, отли­чить его от дру­гих — recognize. I will recognize him when I see him.
Итак, “я узна­ла мно­го ново­го” луч­ше все­го выра­зить фра­зой I found out (learned) a lot of new things.
Нашли ошиб­ку?

Если вы нашли ошиб­ку или дру­гую про­бле­му, мы будем бла­го­дар­ны за ваше сообщение!
Есть несколь­ко раз­лич­ных вари­ан­тов, как это сделать:

  • Выде­ли­те текст с ошиб­кой, нажми­те соче­та­ние кла­виш CTRL+ENTER, в открыв­шем­ся окне опи­ши­те про­бле­му и отправь­те нам!
  • Напи­ши­те в ком­мен­та­ри­ях ниже о най­ден­ной проблеме
  • Вос­поль­зуй­тесь кон­такт формой